《自相矛盾》
楚人/有鬻(yù)盾与矛者,誉之/曰:“吾盾之坚 ,物/莫能陷也 。”又誉其矛/曰:“吾矛之利,于物/无不陷也。 ”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人/弗能应也。夫/不可陷之盾/与无不陷之矛 ,不可/同世而立 。
拓宽知识:
古代汉语是与现代汉语相对而言的,它指的是“五四“运动以前汉民族所使用的语言。
现今文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期 ,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简 、丝绸等物 。随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大 ,“文言文”成了读书人的专用。
文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。
楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚 ,物莫能陷也。 ”又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾 ,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
译文或注释:
楚国有个既卖盾又卖矛的人 。(他)称赞他自己(的盾)说:“我这盾牌的坚固,没有东西能使它被刺穿。 ”(他)又称赞他的矛说:“我这矛的锋利 ,对于任何东西没有不能被它刺穿的。”有人说:“用你的矛,去刺你的盾牌,会怎么样?”这个卖东西的人不能够回应了 。那不能被刺穿的盾牌和没有不能刺穿的矛 ,是不可能同时存在的。
注释
[1]鬻(yù):卖。
[2]誉:赞美 。
[3]陷:攻破。这里是刺透的意思。
[4]或曰:有的人说 。
[5]莫:没有不。
[6]应:回答。
[7]或:有人。
[8]“誉之曰”的之:代词,指代盾 。
[9]“吾矛之利 ”的之:文言助词,无义。
[10]“吾盾之坚”的之:同上。
评论列表(3条)
我是娜莱号的签约作者“admin”
本文概览:《自相矛盾》 楚人/有鬻(yù)盾与矛者,誉之/曰:“吾盾之坚,物/莫能陷也。”又誉其矛/曰:“吾矛之利,于物/无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人/弗能应也。夫...
文章不错《自相矛盾文言文》内容很有帮助